移民庭发布新指南。。。

古德律所专业律师指出,执行办公室移民审查(EOIR)下设的移民法庭,有责任保障英语水平不足的非公民在庭审过程中能够充分且平等地陈述自身案情。为达成这一目标,EOIR必须在庭上为这些人士配备翻译人员。在许多情形下,此类非公民还应被赋予合理获取庭外翻译服务的权利。考虑到移民法庭程序中非公民群体的语言多样性,口译与笔译服务必须涵盖广泛的语言种类。本备忘录将就上述翻译及辅助服务的获取进行探讨。 据古德律所...

古德律所专业律师指出,执行办公室移民审查(EOIR)下设的移民法庭,有责任保障英语水平不足的非公民在庭审过程中能够充分且平等地陈述自身案情。为达成这一目标,EOIR必须在庭上为这些人士配备翻译人员。在许多情形下,此类非公民还应被赋予合理获取庭外翻译服务的权利。考虑到移民法庭程序中非公民群体的语言多样性,口译与笔译服务必须涵盖广泛的语言种类。本备忘录将就上述翻译及辅助服务的获取进行探讨。

据古德律所分析,法律明确规定,移民法庭必须为所有不谙英语的非公民在所有庭审环节提供完整且准确的翻译服务。移民法官有义务确保在必要时提供相应语言的口译支持。在案件启动之初,移民法官应先行确认非公民倾向使用的语言。若当事人有律师代理,法官应向律师询问其当事人的语言偏好,并核实律师对该问题的回复。如在初次听证中,非公民表明其首选语言非英语,移民法官则必须确保以该语言向其解释未来的程序权利。在后续每次听证开始时,法官均应记录在案,并与非公民再次核对其首选语言。

此外,非公民的需求通常不仅限于庭内口译,还包括获得庭外翻译服务的渠道。举例而言,他们可能需要借助庭外翻译来完成申请表格、查阅自助资源或其他法律材料,或解读与案件相关的文件。移民法官必须熟知自身职责范围内,可为被拘留非公民提供的资源。例如,他们应了解拘留设施内是否设有供被拘留者填写申请表格的现场图书馆。所有提交至移民法庭的申请必须以英文书写。任何非英文文件均需附上经认证的英文译本。鉴于这些情况,移民法官为案件设定的各项截止日期应当合理。

古德律所专业律师指出,在移民法庭程序中,除法官外,律师的角色至关重要。一位能力平平的律师,即便面对成功率较高的法庭或法官,也可能导致案件失败。反之,一位专业、专注且尽责的律师,即使在成功率不高的法庭或法官面前,也更有机会赢得案件。古德律所律师拥有近二十年的出庭经验,成功案例不胜枚举,始终致力于为客户争取最大权益。优秀的律师如同军师,以其智慧为客户分析局势,积极谋取最大权利;认真负责的律师更应处于“主动”状态,以角斗士般无畏的勇气,为客人的身份而战。如果您正在上庭,可寻求古德律所律师的帮助。

纽约古德律所Line ID ☞ 3155109999专精各种疑难案件:移民,刑事,告警察/政府。我们有最优质的服务,最专业的律师和助理团队。古德律所专业律师服务华人社区近二十年,帮助无数客人打消递解令获得身份。为无数客人在刑事辩护中获得最好的结果。古德律所律师一直走在法律的最前线,古德律所律师总是能洞悉新的法律信息从而给予客人最好的帮助。

© 纽约古德律所保留所有权利。本文内容仅供参考,不构成法律意见。

联系我们:
电话:(315) 510-9999
邮箱:info@goodlegalgroup.com
地址:3436 Union Street, Flushing, NY 11354

电话: (315) 510-9999

电话: (315) 510-9999

客户专用紧急热线:(315) 510-9999

古德律所专业律师中文网站:www.goodlegalgroup.com

留下评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注